PRIMEIRA CONFERÊNCIA
INTERNACIONAL DE CAFÉ EM TIMOR-LESTE
Dezenvolver o Café de
Timor, Aumentar o seu valór
Aumentando
a qualidade de Café, diminui a importação de Café
Com o objetivo de aumentar a
qualidade do Café para melhor competir no Mercado internacional, a MTCI e MAP
organizaram uma Conferência Internacional de Café em Timor-Leste para reunir a
opinião de todas as entidades como a sosiedade civil, produtóres de café, e
também dos exportadores, dado que a qualidade de café é uma grande preocupação dos
consumidores.
A Companhia Sukufindo da nação Indonésia também participou nesta conferência, onde vai-se debrusar sobre a legalização dos produtos que Timor-Leste irá exportar para o exterior incluindo o Café de Timor. O Primeiro Ministro Kay Rala Xanana Gusmao acompanhado pelo Ministro de Turismo, Comercio e Industria, Gil da Costa Alves e do Ministro de Agrigultura e Pesca Mariano Assanami Sabino, abriram a primeira conferência de café que teve lugar no Hotel Timor, Dili.
Na mesma ocasião, o Primeiro Ministro Kay Rala Xanana Gusmão, apelou a todos os agricultures para se debruçarem na melhoria da qualidade de Café Timor para assim competir melhor no Mercado Internaciona e também para que os próprios timorense possam consumir uma qualidade boa de Café. O Primeiro Ministro adiantou que, a qualidade de café não só vai dar uma grande contribuição a nação mas também a população de hoje e beneficiar a geração vindora. O Primeiro Minstru pediu a todas entidades que trabalhassem juntos para melhorar e aumentar a produção do Café local porque neste momento Timor-Leste só esta a produzir 0,2% de café.
Ele disse, “ se os agricultores não melhorem a qualidade do café, vai ser difícil exportar-lo, e o próprio timorense vai preferir consumir o café importado do exterior. Só com o trabalho do povo mais o apoio da comunidade internacional de café e dos parceiros ,é que se pode desenvolver melhor a produção do café”.
O Primeiro Ministro também salientou que, esta conferência internacional de café com o objetivo de melhorar e aumentar a produção de café é muito importante para Timor-Leste porque mais de 50 mil famílias em Timor-Leste são produtores de café e vivem com o rendimento do mesmo.
O Primeiro Ministro frisou, “ neste momento o desenvolvimento das áreas rurais e da agricultura são as prioridades do governo no currente ano 2009, pois atravéz da melhoria e do aumento da produção do café poder-se-a contribuir para o bem estar do povo.
Na conferência internacional de café que teve lugar no Hotel Timor, Dili, mais de 200 pessoas participaram. Esta conferência realizou-se graças ao trabalho conjunto do Ministério de Turismo, Comércio e Indústria e do Ministério de Agricultura e Pesca apoiado pela Organização Mundial de Café.
Na mesma ocasião o Ministru de Turismo Comércio e Indústria (MTCI) Gil da Costa Alves disse que a conferência internacional é importante para a produção do café de Timor, porquê o café de Timor já é conhecido mundialmente e a sua qualidade é excelente.
“Esta Conferência Internacional é muito positivo, porquê há participação de todos os sectores relevantes e de varios instituições internacionais de café. Isto demostra que todas as partes interessadas querem desenvolver o café de Timor. Há muitos países que compram o café de Timor, como o Japão, América e outros. Muitos empresários já venderam café de Timor no exterior e estes por sua vez venderam para outras partes do globo”, disse o Ministro Gil Alves.
Consoante o ministro, no ano 2008 Timor-Leste conseguio exportar Café de Timor por volta de 10.000 toneladas. Japão é a nação mais interessada na compra do café de Timor.
A administração Senior do Sistema de Informação SUCUFINDO-Indonésia Erry G. Wariaatemadja disse na mesma ocasião que esta conferência internacional é um dos passos para o desenvolvimento do café Timor.
“Quanto a nossa observação Timor-Leste é sítio ideal para o cultivo de café, café de Timor pode entrar no mercado internacional, além disso já é membro da Organização Internacional de Café, por isso que a Indonésia está disponível para trabalhar com o Governo de Timor-Leste no desenvolvimento do sistema de Café de Timor levando assim a obter o certificado de origem, disse.
Conforme os estudos feitos, identificou-se cinco áreas favoráveis á produção de café são eles os distritos de Ermera, Liquiça, Aileu, Ainaro e Manufahi. MEDIA MTCI
A Companhia Sukufindo da nação Indonésia também participou nesta conferência, onde vai-se debrusar sobre a legalização dos produtos que Timor-Leste irá exportar para o exterior incluindo o Café de Timor. O Primeiro Ministro Kay Rala Xanana Gusmao acompanhado pelo Ministro de Turismo, Comercio e Industria, Gil da Costa Alves e do Ministro de Agrigultura e Pesca Mariano Assanami Sabino, abriram a primeira conferência de café que teve lugar no Hotel Timor, Dili.
Na mesma ocasião, o Primeiro Ministro Kay Rala Xanana Gusmão, apelou a todos os agricultures para se debruçarem na melhoria da qualidade de Café Timor para assim competir melhor no Mercado Internaciona e também para que os próprios timorense possam consumir uma qualidade boa de Café. O Primeiro Ministro adiantou que, a qualidade de café não só vai dar uma grande contribuição a nação mas também a população de hoje e beneficiar a geração vindora. O Primeiro Minstru pediu a todas entidades que trabalhassem juntos para melhorar e aumentar a produção do Café local porque neste momento Timor-Leste só esta a produzir 0,2% de café.
Ele disse, “ se os agricultores não melhorem a qualidade do café, vai ser difícil exportar-lo, e o próprio timorense vai preferir consumir o café importado do exterior. Só com o trabalho do povo mais o apoio da comunidade internacional de café e dos parceiros ,é que se pode desenvolver melhor a produção do café”.
O Primeiro Ministro também salientou que, esta conferência internacional de café com o objetivo de melhorar e aumentar a produção de café é muito importante para Timor-Leste porque mais de 50 mil famílias em Timor-Leste são produtores de café e vivem com o rendimento do mesmo.
O Primeiro Ministro frisou, “ neste momento o desenvolvimento das áreas rurais e da agricultura são as prioridades do governo no currente ano 2009, pois atravéz da melhoria e do aumento da produção do café poder-se-a contribuir para o bem estar do povo.
Na conferência internacional de café que teve lugar no Hotel Timor, Dili, mais de 200 pessoas participaram. Esta conferência realizou-se graças ao trabalho conjunto do Ministério de Turismo, Comércio e Indústria e do Ministério de Agricultura e Pesca apoiado pela Organização Mundial de Café.
Na mesma ocasião o Ministru de Turismo Comércio e Indústria (MTCI) Gil da Costa Alves disse que a conferência internacional é importante para a produção do café de Timor, porquê o café de Timor já é conhecido mundialmente e a sua qualidade é excelente.
“Esta Conferência Internacional é muito positivo, porquê há participação de todos os sectores relevantes e de varios instituições internacionais de café. Isto demostra que todas as partes interessadas querem desenvolver o café de Timor. Há muitos países que compram o café de Timor, como o Japão, América e outros. Muitos empresários já venderam café de Timor no exterior e estes por sua vez venderam para outras partes do globo”, disse o Ministro Gil Alves.
Consoante o ministro, no ano 2008 Timor-Leste conseguio exportar Café de Timor por volta de 10.000 toneladas. Japão é a nação mais interessada na compra do café de Timor.
A administração Senior do Sistema de Informação SUCUFINDO-Indonésia Erry G. Wariaatemadja disse na mesma ocasião que esta conferência internacional é um dos passos para o desenvolvimento do café Timor.
“Quanto a nossa observação Timor-Leste é sítio ideal para o cultivo de café, café de Timor pode entrar no mercado internacional, além disso já é membro da Organização Internacional de Café, por isso que a Indonésia está disponível para trabalhar com o Governo de Timor-Leste no desenvolvimento do sistema de Café de Timor levando assim a obter o certificado de origem, disse.
Conforme os estudos feitos, identificou-se cinco áreas favoráveis á produção de café são eles os distritos de Ermera, Liquiça, Aileu, Ainaro e Manufahi. MEDIA MTCI
DILI- Como
uma nação onde a qualidade do seu Café já é conhecido internacionalmente,
Timor-Leste irá realizar uma Conferência Internacional de Café para melhor dar
a conhecer a qualidade do seu Café.
Para realizar esta iniciativa, o Ministério
de Turismo, Comércio e Indústria (MTCI) trabalhando em conjunto com o
Ministério de Agricultura efectuaram contactos com membros de ICO
(Internasional Coffee Organization) para efeitos de realização de uma
conferência internacional em Timor-Leste.
Conforme os planos esta
conferência realizar-se-a no Hotel Timor em Dili, com duração de dois dias,
iniciando no dia 3 a 4 de Abril de 2009. Para esta conferência vão ser
convidados todas as entidade públicas e do sector privado que estão
relacionados com o sector de Café.
A Directora Geral do MTCI
Dra. Manuela G. B. Corte-Real, atravéz da Conferência de Impresa disse “ o
objectico desta konferência internacional é para dar a conhecer a todas
entidades em TL da potência e benefício de quando TL vir a ser membro de ICO e
também a cerca do desenvolvimento da exportação de café.
“Com isto podemos criar uma
política boa no desenvolvimento do sector de café” a Dra. Manuela Corte-Real
disse.
Na mesma ocasião o
Director Nacional Plantas Industriais e Agro Comércio, MAFP, Caetano dos Santos
Cristovão, acrescentou, “ A qualidade do Café de Timor já é conhecido
internacionalmente por isso TL precisa de se involver no ICO para assim adquir
mais apoio da organização referida”. MEDIA
MTCI DILI-The Ministry
of Tourism, Trade and Industry on Tuesday (22/06) passed along with the
JETRO Japan Company , organized a seminar entitled "Japan market situation
for coffee and tea Herbarium,". The objective of this seminar is how
Timor-leste should have the possibilities to produce the coffee and
tea Herbarium for Japan market.
As speaker
of this seminar, Shigehito Takahashi, expert of JETRO, National Director of
Plants, Industry and Agro - Trade , Fernando Egidio Amaral from Ministry
of Agriculture and Fisheries , who will introduce the topics about an “Overview
of The Estate Crops Sub-Sector Contribution to the National Economy in the
Future “, and Arturo a. Ortiz who will present the topic on national Strategy
for Export. This seminar aims at promoting the General Food and Economic
Inspection (IAE-MTCI) Dra, Florentina C.P. m. Smith. At the opening, the
General Inspector said that, Timor-Leste, as a country that has the biggest
natural resources, in addition to oil and natural gas, also in the area of
agriculture has coffee and tea Herbarium. However, Timor-Leste has less
capacity to develop such products. “Last year the Government established an
agreement with the company Jetro Japan to develop products of Coffee and Tea in
Timor- Leste. Because the Japan market is open to receive the Coffee and
tea products of East Timor. And our Government is studying the ways how we can
export these products more quickly, “said Florentina.
Florentina
stressed that coffee and tea are also international consumer goods, and therefore,
the Government continues to think, how to develop these products and also how
we can extend the tea plantations in great quantity.
"To achieve all this, the MTCI will not work
alone. The MTCI will work in collaboration with the Ministry of Agricultures
and Fisheries to see the plantations and on the export process
should be the responsibility of MTCI for dealing with the matter, "
she said. According to Florentina, through this seminar, the Government
will see the possibilities and in what the Japan market needs from
Timor-Leste to export their products to the market of Japan. "With this
seminar, we can know what Japan market needs from East Timor. Japan
market shows a great interest to coffee and Tea products of Timor-Leste,
because Japan is the third world Nations, which consumes more coffee and
tea. And this is a better opportunity for East Timor. Through this opportunity,
we can observe the market situation for Japan and how to fill in the required
criteria in Japan market, "explained Florentina. At the same time, Shigehito Takahashi,
expert of Jetro, in presentation said, Japan is a nation that does not produce
coffee, and therefore only expects the exportation from abroad and is one of
the Nations that consumes more coffee in the world.
The market in Japan is open to the export of
coffee products, but will have to meet criteria such as product quality,
hygiene products, organic and must be legal for the coffee products in Japan,
as happens in other nations who receive the import of coffee beans, to the
packaging will be run by Japan. Each year, the import of coffee in the Japan
market is growing too. At this time, the import of coffee beans to Japan is
being made from more than 40 countries, particularly Brazil, Colombia and
Indonesia and Timor-Leste in the future. In addition to coffee, tea product is also
a well of higher consumption in the nation of Japan, because tea is not just
for drinking but also as a medicine. The Director of Coffee and Plantations, in this
opportunity also said that the possibility for Timor-Leste already exists to
enter the market of Japan. However, how these products of Timor-leste can
compete with the products of other Nations.
"We all know that coffee of East Timor is of good quality, but about
Tea product, we have still not planting. In future the Government will study
how to run the tea plantations and teach farmers to grow not only coffee but
also Tea. And as we will see this, and I hope we can meet all criteria
established in the Japan market, so that we can easily sell our products,
"he said.
DILI-Ministeriu Turismo, Comercio no Industria iha Tersa-Feira (22/06)
foin lalais ne’e hamutuk ho Kompania JETRO husi Japaun organiza Seminariu ida
ho nia titulu “Situation Of Japanese Market For Coffee and Herbal Tea,”.
Objetivu husi seminariu ida ne’e mak, oinsa Timor Leste bele haree posibilidade
ne’ebe mak iha hodi produs Kafe no Xa ba mercado Japaun. Sai orador ba
seminario ida ne’e mak, Shigehito Takahashi hanesan JETRO expert, Diretor
Nasional Plantas, Industria no Agrocomercio, Fernando Egidio Amaral husi
Ministeriu Agrikultura no Peskas ne’ebe mak lori topiku kona-ba Overview of The
Estate Crops Sub-Sector Contribution to the National Economy in the Future, no
Arturo A. Ortiz ne’ebe mak koalia liu kona-ba Estrategia Nasional ba
Exportasaun. Seminario ida ne’e, loke husi Inspektora Geral Alimentar e
Economico (IAE-MTCI) Dra, Florentina C.P. M. Smith. Iha nia abertura Inspektora
Geral ne’e hateten, Timor Leste nasaun ne’ebe mak iha rekurusu naturais ne’ebe
boot laos deit Minarai no Gas maibe mos iha area agrikultura nian hanesan Kafe
no Xa. Maibe Timor Leste menus kapasidade hodi bele dezenvolve produtus hirak
ne’e. “Iha tinan kotuk governu halao ona akordu ida ho Kompania Jetro husi
Japaun hodi dezenvolve produtus Kafe no Xa iha Timor Leste. Tamba mercado
Japaun nakloke aan ba produtus Kafe no Xa Timor nian. No ita nia governu estuda
hela oinsa produtus rua ne’e ita bele exporta lalais,”dehan Florentina. Florentina
mos hatutan, Kafe no Xa hanesan konsume internasional, tamba ne’e governu
kontinua hanoin hodi dezenvolve produtus Kafe no Xa. No mos oinsa bele loke
plantasaun Xa ho kuantidade ne’ebe mak boot. “Atu realiza buat hirak ne’e, MTCI
la servisu mesak. MTCI servisu hamutuk ho Ministeriu Agrikultura hodi haree ba
plantasaun no kona-ba prosesu exportasaun nian MTCI mak sei haree ba asuntu ida
ne’e,”dehan nia. Tuir Florentina katak, liu husi seminariu ida ne’e, Governu
bele haree posibilidade no saida mak mercado Japaun hakarak atu Timor Leste
halao hodi bele produtus hirak ne’e bele tama iha mercado Japaun. “husi
seminariu ida ne’e ita bele hatene saida mak mercado Japaun hakarak husi Timor
Leste. Mercado Japaun hatudu interese makas ba produtus Kafe no Xa Timor Leste
nian tamba Japaun hanesan nasaun Terseiru iha mundu ne’ebe mak konsume Kafe no
Xa makas liu. Ida ne’e mak hanesan Timor nia, oportunidade. Husi oportunidade
ida ne’e, ita bele haree mos situasaun mercado Japaun no oinsa ita bele preinxe
kriterius mercado Japaun nian,”esplika Florentina. Iha fatin hanesan, Shigehito
Takahashi, Jetro Expert ne’e iha nia apresentasaun hateten, Japaun hanesan
nasaun ne’ebe mak la produs kafe, no hein exportasaun deit husi nasaun liur no
hanesna mos nasaun ne’ebe mak konsume kafe makas iha mundu. Mercado Japaun
nakloke ba importasaun produtus kafe nia, maibe tenki priense kriterius hanesan
kualidade ba produtus, higine produtus nian, organiku no tenki iha legalidade.
Ba produtus kafe Japaun hanesan mos nasaun ne’ebe mak simu importasaun kafe
musan prosesu ba packaging sei halao husi Japaun rasik. Kada tinan-tinan
importasaun kafe ba mercado Japaun sae makas tebes. Oras ne’e dadaun
importasaun kafe musan ba Japaun halao husi nasaun 40 resin no prinsipal mak
nasaun Brazil, Columbia no Indonesia no mos Timor Leste iha futuru. Alende
Kafe, produtus Xa mos sai hanesan konsume boot iha nasaun Japaun, tamba Xa laos
deit ba hemu bai-bain maibe mos bele sai hanesan aimoruk. Diretor Kafe no
Plantasaun iha oportunidade mos haktuir katak, posibilidade ba Timor Leste iha
ona hodi tama ba mercado Japaun. Maibe oinsa produtus Timor Leste nia bele
kompete ho produtus husi nasaun sira seluk.“Ita hotu hatene katak ita Timor nia
Kafe nai kualidade diak maibe ba Xa rasik ita ladauk iha plantasaun ida. Iha
futuru governu sei estuda oinsa bele halao plantasaun ba Xa no hanorin ita nia
agrikultores sira atu laos kuda deit Kafe maibe mos Xa. No ida ne’e ita sei
haree, no hau espera iha bele ona prinse kriterius ne’ebe mak mercado Japaun
iha, nune’e fasil ba ita hodi faan ita nai produtus hirak ne’e,”dehan nia. (Media MTCI)
DILI – Direitor Nacional do
Comerciu Domestico (DNCD), Ministeriu Tursimo, Comercio no Industria (MTCI),
Fernando Hi da Silva hatete, to’o Fevereiru 2010 empresas nacionais no
es-trangeiros ne’ebe registu ona iha DNCD, hamutuk 1.399. Husi total 1.399
ne’e, empresas nacionais ne’ebe registu hamutuk 1.338 no empresas es-trangeiros
hamutuk 61. Kompara ho tinan 2009, total empresas nacionais no estrangeiros
ne’ebe registu iha DNCD hamutuk 4.251. Empresas nacionais 3.181 no empresas estrangeiros
1.070.“Iha posibilidade, to’o fim 2010 total empresas nacionais ne’ebe registu,
se sa’e maka’as liu tan husi tinan 2009. Husi dadus ita bele hare. Foin mak
fulan Fevereiru, total empresas nacio-nais ne’ebe registu iha ona 1.338,”
hatete Fernando Hi iha ninia servisu fatin, Fomento, Dili, Kuarta (31/03). Fernando
mos rekonhese, registo de empresas ne’ebe sa’e maka’as iha tinan 2009 tan
de-sizaun governo ne’ebe loke oportunidade ba empresas nacionais atu tuir
konkursu ba projeito pakote referendum. Kona ba registo de micro empresas, tuir
Fernando, to’o Fevereiru 2010 iha 734 empresas husi 13 distritu mak hetan ona
sertificado. Maske nune’e, iha tinan 2009 registo de micro empre-sas hamutuk
1.262. “Total 2009 ne’e sa’e maka’as liu tan, kompara ho tinan 2008, ne’ebe iha
deit 849 micro empresas ne’ebe registo tiha ona iha DNCD-MTCI,” nia hateten. Alem
de ne’e, iha fulan Fevereiru 2010 empresas ne’ebe empregam trabalhadores ne’ebe
registu iha DNCD hamutuk 3.391 pessoas hanesan dados ne’ebe empresarios prenche
iha formu-larios. Valor ida ne’e, mai husi 3.320 trabalhadores nacionais no
trabalhadores estrangeiros 71, tama ona iha lista registu DNCD nian. Fernando
esplika katak, servisu DNCD-MTCI tuir despacho ministerial No. 1/2008. “Iha
despacho ne’e hatete katak, DNCD nia servisu mak halo no fo licensia provisorio
ba estabilhe-simento fatin no mos ba licensia provisorio ba aktividade de
negocio,” nia hatete tan. Kona ba durasaun licensia provisorio de aktividade,
tuir Fernando, ba tinan ida no selu administrasaun US$ 50. Ba licensia
permanente ne’ebe iha ona estatuto husi Diresaun Nacional de Registo do
Notariado, Ministeriu Justica, selu US$ 100 ba tinan rua. Depois de confere
dokumentos hirak ne’e, husi Departemento de Licenciamento de Ne-gosiu, DNCD sei
passa recibo ida atu selu iha Banco Nacional Ultramarino (BNU). (Media-MTCI)
Pengenalan
East Timor's population of over 1 million is one of the
fastest growing in the world at around 4 per cent per annum. Penduduk Timor
Timur lebih dari 1 juta adalah salah satu yang paling cepat berkembang di dunia
sekitar 4 persen per tahun. The official languages are Tetum and Portuguese,
while English and Indonesian are working languages. Bahasa resmi Bahasa Tetum
dan Portugis, sedangkan bahasa Inggris dan Indonesia bekerja bahasa.
Approximately 95 per cent of East Timorese are Catholic. Sekitar 95 persen
penduduk Timor Timur adalah Katolik.
Australia and East Timor have a very close relationship,
based on proximity and close people-to-people links. Australia dan Timor Leste
memiliki hubungan yang sangat dekat, berdasarkan kedekatan dan dekat
orang-ke-orang link. Australia has been in the front-line of support for East
Timor's transition to independence, and continues to play a very important
role, including through the provision of extensive development and security
assistance. Australia telah di garis-depan dukungan bagi transisi Timor Timur
menuju kemerdekaan, dan terus memainkan peran yang sangat penting, termasuk
melalui penyediaan bantuan pembangunan yang luas dan keamanan.
Political overview Politik ikhtisar
The Democratic Republic of East Timor (Timor-Leste)
achieved formal independence on 20 May 2002. East Timor's independence resulted
from the August 1999 UN-sponsored national referendum in East Timor, in which
78.5 per cent of the population voted for independence. Republik Demokratik
Timor Leste (Timor-Leste) meraih kemerdekaan formal pada 20 Mei 2002.'s
Kemerdekaan Timor Timur yang timbul dari disponsori PBB 1999-Agustus referendum
nasional di Timor Timur, di mana 78,5 persen penduduk memilih kemerdekaan. The
United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) was
established after the widespread violence and destruction that followed the
independence vote, and governed East Timor until independence. The Administrasi
Transisi PBB di Timor Timur (UNTAET) didirikan setelah kekerasan luas dan
kehancuran yang mengikuti suara kemerdekaan, dan diatur Timor Leste sampai
kemerdekaan.
The first democratic legislative elections were held two
years later on 30 August 2001. Demokratis pemilu legislatif pertama diadakan
dua tahun kemudian pada tanggal 30 Agustus 2001. Over 91 per cent of East
Timor's eligible voters elected a Constituent Assembly. Lebih dari 91 persen
pemilih yang berhak Timor Timur terpilih sebagai Majelis Konstituante. In March
2002, the Constituent Assembly then passed East Timor's Constitution, based on
the Portuguese model, with a unicameral system of parliament, a prime minister
with executive power and a president as Head of State. Pada bulan Maret 2002,
Majelis Konstituante Timor Timur kemudian disampaikan Konstitusi, berdasarkan
model Portugis, dengan sistem unikameral parlemen, perdana menteri dengan kekuasaan
eksekutif dan presiden sebagai Kepala Negara.
|
Legislative Elections Pemilu Legislatif
|
Presidential Elections Pemilihan Presiden
|
Last Held Terakhir Dimiliki
|
30 June 2007 30 Juni 2007
|
9 May 2007 9 Mei 2007
|
Key Results Kunci Hasil
|
Fretilin (29.01%)
Fretilin (29,01%)
National Congress for
the Reconstruction of Timor (CNRT) (24.1%) Kongres Nasional untuk
Rekonstruksi Timor (CNRT) (24,1%)
Coalition of the East
Timorese Social Democratic Association and the Social Democratic Party
(ASDT/PSD) (15.75%) Koalisi di Timor Timur Asosiasi Demokrat Sosial dan
Partai Demokrat Sosial (ASDT / PSD) (15,75%)
Democratic Party (PD)
(11.31%) Partai Demokrat (PD) (11.31%)
Association of Timorese
Heroes (KOTA) and the People's Party of Timor (PPT) (3.2%) Asosiasi Heroes
Timor (KOTA) dan Partai Rakyat Timor (PPT) (3,2%)
National Unity of
Timorese Resistance (UNDERTIM) (3.19%) Persatuan Nasional Perlawanan Timor
(UNDERTIM) (3,19%)
|
Dr Jose Ramos-Horta (69%) Dr Jose Ramos-Horta (69%)
Francisco Guterres – Lu'Olo (31%) Francisco Guterres - Lu'Olo (31%) |
Term Duration Jangka Jangka waktu
|
Five years Lima tahun
|
Five years Lima tahun
|
Next Elections Berikutnya Pemilihan
|
30 June 2012 30 Juni 2012
|
9 April 2012 9 April 2012
|
Dr Jose Ramos-Horta replaced Xanana Gusmão as President on
20 May 2007, following his success in presidential elections. Dr Jose
Ramos-Horta menggantikan Xanana Gusmao sebagai Presiden pada tanggal 20 Mei
2007, setelah keberhasilannya dalam pemilu. Following the 30 June 2007
parliamentary elections, former president Xanana Gusmão was appointed as Prime
Minister and sworn in with his new cabinet on 8 August 2007. Setelah 30 Juni
2007 pemilihan parlemen, mantan Presiden Xanana Gusmao diangkat sebagai Perdana
Menteri dan disumpah dengan kabinet barunya pada tanggal 8 Agustus 2007. Prime
Minister Gusmão leads a coalition government called the Alliance of the
Parliamentary Majority, comprising CNRT, ASDT/PSD, PD and UNDERTIM (see chart
above). Fernando d'Araujo (“Lasama”) of the Democratic Party is President of
the Parliament (Speaker). Perdana Menteri Gusmão memimpin pemerintahan koalisi
yang disebut Aliansi Mayoritas Parlemen, yang terdiri dari CNRT, ASDT / PSD, PD
dan UNDERTIM (lihat bagan di atas). Fernando d'Araujo ("Lasama") dari
Partai Demokrat Presiden Parlemen ( pembicara). Fretilin, which was unable to
form a coalition with a parliamentary majority, is in opposition. Fretilin,
yang tidak mampu membentuk koalisi dengan mayoritas parlemen, berada dalam
oposisi.
Five hundred observers from 15 countries, including
Australia, and international organisations observed the presidential and
parliamentary elections in April, May and June 2007, and overwhelmingly
characterised them as peaceful, fair and democratic. Lima ratus pengamat dari
15 negara, termasuk Australia, dan organisasi internasional mengamati pemilihan
presiden dan parlemen di bulan April, Mei dan Juni 2007, dan sangat dicirikan
mereka sebagai damai, adil dan demokratis.
On 11 February 2008, President Ramos-Horta was shot and
severely wounded in an attack led by rebel Alfredo Reinado (who was allegedly
involved in the unrest of April/May 2006 and who had escaped from jail on 30
August 2006). Pada tanggal 11 Februari 2008, Presiden Ramos-Horta ditembak dan
terluka parah dalam serangan yang dipimpin oleh Alfredo Reinado pemberontak
(yang diduga terlibat dalam kerusuhan April / Mei 2006 dan yang telah melarikan
diri dari penjara pada tanggal 30 Agustus 2006). A short time later a convoy
including Prime Minister Gusmão was fired upon. Beberapa waktu kemudian, sebuah
konvoi termasuk Perdana Menteri Gusmao dipecat atas. The Prime Minister was
uninjured. Perdana Menteri tidak terluka. Responding to the attacks, the East
Timorese Government declared a “state of siege”, the conditions of which included
a curfew and restrictions on public gatherings. Menanggapi serangan itu,
Pemerintah Timor Leste mengumumkan keadaan "pengepungan", kondisi
yang termasuk pembatasan jam malam dan pertemuan umum. A combined East Timorese
army and police force led operations to apprehend those responsible for the
attacks. Seorang Timor Timur pasukan gabungan dan kepolisian dalam memimpin
operasional untuk menangkap mereka yang bertanggung jawab atas serangan.
President Ramos-Horta returned to East Timor on 17 April 2008, after receiving
medical treatment in Australia. Presiden Ramos-Horta kembali ke Timor Timur
pada tanggal 17 April 2008, setelah menerima perawatan medis di Australia. The
“state of siege” ended in May 2008, following the surrender of rebel leader
Gastao Salsinha and most of his followers. Negara "pengepungan"
berakhir pada Mei 2008, setelah penyerahan pemimpin pemberontak Gastao Salsinha
dan sebagian besar pengikutnya.
The role of the United Nations Peran PBB
UNTAET's mandate expired with East Timor's independence on
20 May 2002. mandat UNTAET yang berakhir dengan kemerdekaan Timor Timur pada
tanggal 20 Mei 2002. The UN Mission of Support in East Timor (UNMISET) was then
established to provide assistance to the new East Timorese Government in the
areas of public administration, law and order and external security. Misi
Dukungan PBB di Timor Timur (UNMISET) kemudian didirikan untuk memberikan
bantuan kepada orang Timor Timur baru Pemerintah di bidang administrasi publik,
hukum dan ketertiban dan keamanan eksternal. The UN Security Council agreed in
November 2004 to extend UNMISET's mandate until 20 May 2005. Dewan Keamanan PBB
yang disepakati pada bulan November 2004 untuk memperpanjang mandat UNMISET's
sampai 20 Mei 2005.
The United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL)
succeeded UNMISET on 20 May 2005. Kantor Perserikatan Bangsa-Bangsa di
Timor-Leste (UNOTIL) berhasil UNMISET pada tanggal 20 Mei 2005. UNOTIL was a
special political mission established to carry out peace-building activities
and to support the capacity development of critical state institutions
including the National Police (PNTL) in order to strengthen democratic
governance and to help build peace in East Timor. UNOTIL merupakan misi politik
khusus yang dibentuk untuk melaksanakan kegiatan pembangunan perdamaian dan
untuk mendukung pengembangan kapasitas lembaga negara kritis termasuk Polisi
Nasional (PNTL) untuk memperkuat pemerintahan yang demokratis dan untuk
membantu membangun perdamaian di Timor Timur. Following the unrest in April/May
2006, UNOTIL's mandate was extended until 20 August 2006. Setelah kerusuhan
pada bulan April / Mei 2006, yang mandat UNOTIL telah diperpanjang sampai 20
Agustus 2006.
UNOTIL was replaced by the current UN Integrated Mission
to Timor-Leste (UNMIT), which has focussed on policing functions and police
training, political and community reconciliation, assistance for the elections
and humanitarian relief services. UNOTIL digantikan oleh Misi Terpadu PBB saat
ini Timor-Leste (UNMIT), yang telah difokuskan pada fungsi kepolisian dan
pelatihan polisi, dan masyarakat rekonsiliasi politik, bantuan untuk pemilu dan
layanan bantuan kemanusiaan. On 26 February 2009, the UN Security Council
adopted resolution 1867 (2009) which extends UNMIT's mandate until 26 February
2010. Pada tanggal 26 Februari 2009, Dewan Keamanan PBB mengadopsi resolusi
1867 (2009) yang memperpanjang mandat UNMIT's sampai 26 Februari 2010.
Australia is contributing to UNMIT, especially through the provision of police
personnel. Australia memberikan kontribusi untuk UNMIT, khususnya melalui
penyediaan personil polisi.
Australia leads the International Stabilisation Force
(ISF) that was asked by the East Timorese leadership to help restore stability
following the unrest experienced in April/May 2006. Australia memimpin Pasukan
Stabilisasi Internasional (ISF) yang diminta oleh pimpinan Timor Timur untuk
membantu memulihkan stabilitas setelah kerusuhan berpengalaman di bulan April /
Mei 2006. The ISF operates independently from, but in support of, UNMIT. ISF
beroperasi secara independen dari, tapi untuk mendukung, UNMIT.
East Timor became the 191st United Nations member state on
27 September 2002. Timor Timur menjadi 191 negara anggota Perserikatan
Bangsa-Bangsa pada tanggal 27 September 2002. East Timor is also member of the
World Bank, International Monetary Fund (IMF) and the Non-Aligned Movement
(NAM). Timor Timur juga anggota dari Bank Dunia, Dana Moneter Internasional
(IMF) dan Gerakan Non-Blok (NAM). It has expressed interest in membership of
ASEAN and is a member of the ASEAN Regional Forum. Telah menyatakan minatnya
dalam keanggotaan ASEAN dan merupakan anggota Forum Regional ASEAN.
Economic overview Sekilas Ekonomi
East Timor is one of the poorest countries in the
Asia-Pacific region. Timor Timur merupakan salah satu negara termiskin di
kawasan Asia Pasifik. It was ranked 158 out of 179 countries in the 2008 UN
Human Development Indicies, and fares poorly on key indicators such as life
expectancy, literacy and GDP per capita. Itu adalah peringkat 158 dari 179
negara pada tahun 2008 Manusia Indicies Pembangunan PBB, dan tarif buruk pada
indikator kunci seperti harapan hidup, melek huruf dan PDB per kapita.
While it has made significant progress in building an
institutional framework to support economic development and promote
macroeconomic stability, East Timor's economic performance since independence
has been fragile. Sementara itu telah membuat kemajuan yang signifikan dalam
membangun sebuah kerangka kelembagaan untuk mendukung pembangunan ekonomi dan
mempromosikan stabilitas makroekonomi, Timor Timur sejak kemerdekaan kinerja
ekonomi telah rapuh. Growth contracted following the reduced international
presence after 2002, before increasing in 2004 (0.3 per cent) and 2005 (2.3 per
cent). Pertumbuhan dikontrak berikut kehadiran internasional berkurang setelah
tahun 2002, sebelum meningkat pada tahun 2004 (0,3 persen) dan 2005 (2,3
persen). The economy contracted sharply again in 2006 (-3.4 per cent) following
the violence of that year. Ekonomi menyusut tajam lagi di tahun 2006 (-3,4
persen) setelah kekerasan tahun itu. With UNMIT's establishment and the return
of a significant number of international personnel, East Timor's economic
growth rate increased sharply in 2007 (19.8 per cent). Dengan's pendirian UNMIT
dan kembalinya sejumlah besar personil internasional, tingkat pertumbuhan
ekonomi di Timor Timur pada tahun 2007 meningkat tajam (19,8 persen). In 2008,
IMF forecast 2.5 per cent growth with 4 per cent inflation. Pada tahun 2008,
IMF memperkirakan 2,5 persen pertumbuhan dengan 4 per inflasi persen.
The nation continues to face a range of long-term
development challenges that will impact on the achievement of broad-based
economic growth including labour force incapacity, weak public governance and inadequate
infrastructure. Bangsa ini terus menghadapi berbagai tantangan pembangunan
jangka-panjang yang akan berdampak pada pencapaian pertumbuhan ekonomi
berbasis-luas termasuk ketidakmampuan tenaga kerja, pemerintahan umum lemah dan
prasarana yang tidak memadai. Political instability has undermined Government
efforts to promote private sector investment as a basis for long-term
development. ketidakstabilan politik telah merusak upaya pemerintah untuk
mempromosikan investasi sektor swasta sebagai dasar untuk pembangunan jangka
panjang. East Timor ranked 170 of 181 in the World Bank's 2009 Doing Business report. Timor Timur
peringkat 170 dari 181 di tahun 2009 Bisnis
Melakukan laporan Bank Dunia. East Timor's economic challenges are
compounded by profound infrastructure deficits, notably in the areas of
transportation, telecommunication and electricity. tantangan ekonomi Timor
Timur ini masih diperparah dengan defisit infrastruktur yang mendalam, terutama
di bidang transportasi, telekomunikasi dan listrik.
East Timor's National Development Plan identifies
governance, poverty reduction and improved food security as development
priorities. Timor Timur Rencana Pembangunan Nasional mengidentifikasi
pemerintahan, pengentasan kemiskinan dan peningkatan ketahanan pangan sebagai
prioritas pembangunan. Objectives include reaching an annual GDP growth rate of
5 per cent in the medium term and the 50 per cent reduction of the number of
people living below the poverty line by 2015. Tujuan mencakup mencapai tingkat
pertumbuhan tahunan PDB 5 persen dalam jangka menengah dan 50 persen
pengurangan jumlah orang yang hidup di bawah garis kemiskinan pada tahun 2015.
Other development priorities include strengthening the judiciary and other
institutions; creating an enabling environment for civil society and business;
reducing unemployment and providing skills training and education. Continued
reform of the power sector and improvement of infrastructure will also be
important. prioritas-prioritas pembangunan lainnya termasuk memperkuat lembaga
peradilan dan lembaga lainnya; menciptakan lingkungan yang memungkinkan bagi
masyarakat sipil dan bisnis; mengurangi pengangguran dan memberikan pelatihan
keterampilan dan pendidikan. Lanjutan reformasi sektor listrik dan peningkatan
infrastruktur juga akan menjadi penting.
Despite these challenges, East Timor is set to benefit
from the commercial exploitation of its petroleum reserves. Meski demikian,
Timor Timur diatur untuk keuntungan dari eksploitasi komersial cadangan BBM.
East Timor's economy is one of the most heavily petroleum-dependent in the
world. Ekonomi Timor Timur adalah salah satu yang paling berat yang bergantung
pada minyak bumi di dunia. The Government of East Timor is seeking to use its
oil revenues in support of long-term economic development, economic
diversification and poverty reduction. Pemerintah Timor Timur yang ingin
menggunakan pendapatan minyak dalam mendukung pembangunan ekonomi jangka
panjang, diversifikasi ekonomi dan pengurangan kemiskinan. East Timor has established
an internationally-acclaimed Petroleum Fund to manage its petroleum revenues
transparently and sustainably. As at 31 December 2008 the fund had accumulated
savings of around US$4.2 billion. Timor Timur telah membentuk-yang diakui
secara internasional Dana Minyak untuk mengelola pendapatan minyak bumi secara
transparan dan berkelanjutan dari. Pada tanggal 31 Desember 2008 telah
terkumpul dana tabungan sekitar US $ 4,2 miliar.
Trade Perdagangan
In 2007-08, East Timor ranked as Australia's 91 st largest
goods trading partner, with total merchandise trade valued at $37 million. Pada
2007-08, Timor Timur digolongkan sebagai barang Australia perdagangan terbesar st 91 mitra,
dengan total perdagangan barang dagangan senilai $ 37 juta. Australian exports
to East Timor were valued at $33 million with major items including refined
petroleum and motor vehicles. ekspor Australia ke Timor Timur dinilai dengan $
33.000.000 dengan item utama termasuk pengilangan minyak dan kendaraan
bermotor. Imports were valued at $4 million, with coffee a major import. Impor
senilai $ 4 juta, dengan kopi impor utama. In July 2003, Australia extended
preferential duty free access and quota-free access to the Australian market
for goods of East Timorese origin. Pada bulan Juli 2003, Australia diperpanjang
akses khusus bebas bea dan akses bebas kuota ke pasar Australia untuk barang
asal Timor Timur.
East Timor has a steadily improving trade balance,
reflecting the contribution of petroleum development. Excluding hydrocarbons,
coffee accounts for around 90 per cent of merchandise exports, and this could
increase as world coffee prices rebound. Timor Timur memiliki neraca
perdagangan terus meningkat, mencerminkan kontribusi pengembangan minyak bumi.
Tidak termasuk hidrokarbon account kopi, sekitar 90 persen dari ekspor barang
dagangan, dan ini bisa meningkat seiring rebound harga kopi dunia.
Labour Market Buruh Pasar
East Timor suffers from a significant unemployment problem
which is an important factor contributing to political instability. Timor Timur
menderita masalah pengangguran yang signifikan yang merupakan faktor penting
berkontribusi terhadap ketidakstabilan politik. In Dili, home to about a
quarter of the labour force, unemployment is estimated at 23 per cent overall,
and 40 per cent among those aged 15 to 29. Di Dili, rumah bagi sekitar
seperempat dari angkatan kerja, pengangguran diperkirakan sebesar 23 per
keseluruhan persen, dan 40 persen di antara mereka yang usia 15 hingga 29. This
unemployment data, however, should be interpreted with caution given the
difficulties in measuring unemployment in a largely subsistence economy. Data
ini pengangguran, bagaimanapun, harus ditafsirkan dengan hati-hati mengingat
kesulitan dalam mengukur tingkat pengangguran di sebagian besar ekonomi
subsistensi.
Agriculture Pertanian
Agriculture dominates the East Timorese economy,
accounting for over 30 per cent of GDP and approximately 70 per cent of
employment. Pertanian mendominasi ekonomi Timor Timur, akuntansi selama lebih
dari 30 persen dari PDB dan sekitar 70 persen pekerjaan. Insufficient food
production (from an average landholding of 1.2 hectares) and an underdeveloped
local market have led to a dependency on imports. Kurangnya produksi pangan
(dari rata-rata pemilikan tanah 1,2 hektar), dan pasar lokal terbelakang telah
menyebabkan ketergantungan pada impor. Transforming subsistence farming, which
dominates the agriculture sector, into an export-oriented industry, is a
challenge. Transformasi pertanian subsisten, yang mendominasi sektor pertanian,
menjadi industri berorientasi ekspor, adalah sebuah tantangan. Key crops such
as coffee and vanilla, and potentially candlenut and palm oil, will be targeted
for increased capital investment. Kunci tanaman seperti kopi dan vanili, dan
berpotensi kemiri dan minyak kelapa sawit, akan ditargetkan untuk investasi
modal meningkat.
Finance and Banking Keuangan dan Perbankan
The USD was adopted as the official currency in January
2000. USD diadopsi sebagai mata uang resmi pada bulan Januari 2000. Timorese
coins in denominations of 1, 5, 10, 25 and 50 centavos were introduced in
November 2003 to enable small denomination transactions and partially assist
with monetisation of the economy. koin Timor dalam denominasi 1, 5,, 10, 25 dan
50 centavos diperkenalkan pada November 2003 untuk memungkinkan transaksi
denominasi kecil dan sebagian membantu dengan monetisasi perekonomian.
Legal and Judicial Issues Hukum dan Masalah Yudisial
Although a broad range of legislation has been
promulgated, further strengthening of legal and judicial frameworks will be key
to promoting economic development and effective governance in East Timor.
Meskipun berbagai peraturan telah diundangkan, lebih lanjut memperkuat kerangka
hukum dan peradilan akan menjadi kunci untuk mempromosikan pembangunan ekonomi
dan tata kelola di Timor Timur. Delays in the passage of legislation have been
caused by a backlog of legislation and a shortage of skilled personnel.
Penundaan dalam bagian undang-undang telah disebabkan oleh undang-undang dan
jaminan kekurangan tenaga terampil. East Timor's legal and judiciary systems
are also complicated by language issues. hukum dan sistem peradilan Timor Timur
juga rumit dengan masalah bahasa. Indonesian law was made the subsidiary law in
November 2003 however this has only partially resolved the complexity of the
legislative environment. hukum Indonesia telah membuat hukum anak perusahaan
pada bulan November 2003 namun hal ini hanya sebagian diselesaikan kompleksitas
lingkungan legislatif.
Key commercial legislation that has already been passed by
Parliament includes company law, commercial registry and tax legislation
providing further incentives to investors. These are based on civil as opposed
to common law. undang-undang komersial kunci yang telah disahkan oleh Parlemen
meliputi hukum perusahaan, registri komersial dan peraturan perpajakan yang
memberikan insentif lebih lanjut kepada investor. ini didasarkan pada sipil
karena bertentangan dengan hukum umum. The promulgation of land ownership,
investment, bankruptcy, banking and insurance laws is a priority. Pengundangan
kepemilikan tanah, investasi, kepailitan, perbankan dan hukum asuransi
merupakan prioritas. The Government of East Timor is also developing additional
private sector enabling legislation, designed to establish an open, attractive
and competitive environment for investment. Pemerintah Timor Timur juga
mengembangkan sektor swasta tambahan yang memungkinkan undang-undang, yang
dirancang untuk membentuk terbuka, menarik dan lingkungan yang kompetitif untuk
investasi. Central to this aim has been the establishment of an Investment and
Export Promotion Agency. Pusat untuk tujuan ini telah menjadi pendirian
Investasi dan Badan Promosi Ekspor.
Although several foreigners have previously purchased land
in East Timor, the East Timorese Constitution does not recognise foreign land
ownership. Meskipun beberapa orang asing sebelumnya telah membeli tanah di
Timor Timur, Timor Timur Konstitusi tidak mengakui kepemilikan tanah asing.
There are also plans to develop legislation that will recognise traditional
land ownership and protect women's rights to traditional land claims. Ada juga
berencana untuk mengembangkan undang-undang yang akan mengakui kepemilikan
tanah tradisional dan melindungi hak perempuan untuk klaim tanah adat.
Bilateral relationship Hubungan bilateral
The Australian people have a special affinity with East
Timor stretching back many decades. Orang-orang Australia memiliki hubungan
khusus dengan Timor Timur peregangan kembali beberapa dekade. Australia has
been in the front-line of support for East Timor's transition to independence,
including our role in the first UN monitoring mission, UNAMET. Australia telah
di garis-depan dukungan bagi transisi Timor Timur menuju kemerdekaan, termasuk peran
kami dalam misi pemantauan PBB pertama, UNAMET. This culminated in a national
referendum which in turn resulted in independence. Hal ini memuncak pada
referendum nasional yang pada gilirannya menghasilkan kemerdekaan. Australia
led the multinational INTERFET force which restored security in East Timor
following the 1999 post-ballot violence, and played a leading role in UNMISET.
Australia memimpin pasukan multinasional INTERFET yang dikembalikan keamanan di
Timor Timur setelah kekerasan pasca-pemungutan suara tahun 1999, dan memainkan
peran utama dalam UNMISET. Australia leads the ISF which deployed to East Timor
at the request of the East Timorese leadership to help restore stability
following the unrest of April/May 2006. Australia memimpin ISF yang ditempatkan
di Timor Leste atas permintaan pimpinan Timor Timur untuk membantu memulihkan
stabilitas setelah kerusuhan April / Mei 2006. The ISF remains in East Timor in
support of UNMIT, with the full support of the East Timorese Government and
United Nations. ISF tetap di Timor Timur untuk mendukung UNMIT, dengan dukungan
penuh dari Pemerintah Timor Timur dan Perserikatan Bangsa-Bangsa. Following the
events of 11 February 2008, the Australian Government, at the request of the
East Timorese Government, deployed approximately 200 additional soldiers and 70
police under the ISF. Setelah peristiwa 11 Februari 2008, Pemerintah Australia,
atas permintaan Pemerintah Timor Timur, dikerahkan sekitar 200 tentara tambahan
dan 70 polisi di bawah ISF. These additional forces have now been withdrawn.
Tambahan kekuatan ini kini telah ditarik.
Australia and East Timor signed a Memorandum of
Understanding (MOU) on Cooperation to Combat International Terrorism in August
2003, and two MOUs on combating illegal immigration and people smuggling in
February 2002. Australia dan Timor Timur menandatangani Memorandum of
Understanding (MOU) tentang Kerjasama Memerangi Terorisme Internasional pada
bulan Agustus 2003, dan dua nota kesepahaman untuk memberantas imigrasi ilegal
dan penyelundupan orang pada Februari 2002. Australia and East Timor also
signed an MOU in October 2006 on security arrangements within the Joint
Petroleum Development Area (JPDA). Australia dan Timor Timur juga
menandatangani MOU pada bulan Oktober 2006 pada pengaturan keamanan di dalam
Kawasan Pengembangan Minyak Bersama (JPDA).
Reflective of the strength of the bilateral relationship,
there have been numerous high-level visits between Australia and East Timor.
Mencerminkan kekuatan hubungan bilateral, ada tingkat tinggi dilihat banyak
antara Australia dan Timor Timur. Prime Minister Rudd and Foreign Minister
Smith visited East Timor on 14 December 2007 as part of their first overseas
visit. Perdana Menteri Rudd dan Menteri Luar Negeri Smith berkunjung ke Timor Timur
pada tanggal 14 Desember 2007 sebagai bagian dari kunjungan pertama mereka di
luar negeri. Mr Rudd visited East Timor again on 15 February 2008 to express
solidarity following the 11 February 2008 attacks. Rudd berkunjung ke Timor
Timur lagi pada tanggal 15 Februari 2008 untuk mengungkapkan solidaritas
menyusul serangan 11 Februari 2008. East Timor's Foreign Minister, Zacarias da
Costa, paid official visits to Australia from in February 2008 and February
2009. Timor Timur Menteri Luar Negeri, Zacarias da Costa, dibayar kunjungan
resmi ke Australia dari pada Februari 2008 dan Februari 2009. Prime Minister
Xanana Gusmão, accompanied by a range of ministers, secretaries of state and
East Timor's Chief of the Defence Force, visited Australia as guest of the
Government between 24-28 August 2008. Perdana Menteri Xanana Gusmao, didampingi
oleh sejumlah menteri, sekretaris negara dan Timor Timur Kepala Angkatan
Pertahanan, mengunjungi Australia sebagai tamu Pemerintah antara 24-28 Agustus
2008.
At a joint news conference on 25 August 2008 Prime
Ministers Rudd and Gusmão announced a joint education, training and employment
initiative that will review existing cooperation and make specific
recommendations, with a focus on needs in East Timor's public sector so it can
better support East Timor's development. Pada konferensi pers bersama pada 25
Agustus 2008 Perdana Menteri Rudd dan Gusmão mengumumkan pendidikan bersama,
pelatihan dan inisiatif kerja yang akan meninjau ulang kerjasama yang ada dan
membuat rekomendasi spesifik, dengan fokus pada kebutuhan di's publik sektor
Timor Timur sehingga dapat lebih mendukung Timor Timur pembangunan. The review
will also consider possible access for East Timorese workers to Australia's
seasonal labour market. Kajian ini juga akan mempertimbangkan kemungkinan akses
untuk pekerja Timor Timur untuk pasar tenaga kerja musiman di Australia. Prime
Minister Rudd also announced a range of additional initiatives, including: an
increase in the number of Australian Development Scholarships available to East
Timorese students from 2009; a scoping study for an English language training
centre in East Timor; an additional $1.3 million to support the World Food
Program's mother and child nutrition program; and an additional $2.5 million
for the "seeds of life" joint rural development program to improve
agricultural productivity. Perdana Menteri Rudd juga mengumumkan sejumlah
inisiatif tambahan, termasuk: peningkatan jumlah Australian Development
Scholarships tersedia untuk Timor mahasiswa Timur dari 2009; suatu studi
pelingkupan untuk sebuah pusat pelatihan bahasa Inggris di Timor Timur;
tambahan $ 1.300.000 untuk mendukung Program Pangan Dunia ibu dan program gizi
anak; dan tambahan $ 2,5 juta untuk para "benih kehidupan" bersama
program pembangunan pedesaan untuk meningkatkan produktivitas pertanian.
Development Assistance Bantuan Pembangunan
As a close neighbour, Australia is strongly committed to
East Timor's development priorities and provides support to assist the
Government of East Timor to achieve stability and greater prosperity. Sebagai
tetangga dekat, Australia sangat berkomitmen untuk prioritas pembangunan Timor
Timur dan memberikan dukungan untuk membantu Pemerintah Timor Leste untuk
mencapai stabilitas dan kemakmuran yang lebih besar.
Although East Timor is one of the poorest countries in the
Asia-Pacific region, it has made considerable progress since independence,
including through implementation of a National Development Plan. Walaupun Timor
Timur adalah salah satu negara termiskin di kawasan Asia Pasifik, itu telah
membuat kemajuan sejak kemerdekaan, termasuk melalui pelaksanaan Rencana
Pembangunan Nasional. But considerable challenges remain, including in public
sector administration, law and justice, and governance, which are compounded by
a low skills base, high population growth and limited prospects to generate
jobs. Tapi tantangan besar tetap, termasuk dalam administrasi sektor publik,
hukum dan keadilan, dan pemerintahan, yang diperburuk dengan dasar keterampilan
yang rendah, pertumbuhan penduduk yang tinggi dan prospek terbatas untuk
menghasilkan pekerjaan. The challenges facing East Timor are complex and will
require substantial assistance by the international community, including
Australia, for some time to come. Tantangan yang dihadapi Timor Leste adalah
kompleks dan akan memerlukan bantuan besar oleh masyarakat internasional,
termasuk Australia, untuk beberapa waktu ke depan.
AusAID's development assistance budget to East Timor in
2006-07 was $43.6 million. bantuan pembangunan AusAID anggaran ke Timor Timur
pada 2006-07 adalah $ 43.600.000. Due to the unrest in April/May 2006 and the
subsequent humanitarian crisis, Australia's spending on Official Development
Assistance increased to an estimated $74.8 million. Karena kerusuhan di bulan
April / Mei 2006 dan krisis kemanusiaan berikutnya, yang menghabiskan Australia
Official Development Assistance meningkat menjadi sekitar $ 74.800.000.
Australia's Official Development Assistance budget for East Timor in 2008-09 is
$96.34 million. Australia anggaran Bantuan Pembangunan Resmi untuk Timor Timur
pada 2008-09 adalah $ 96.340.000.
Australia is assisting East Timor to build appropriate
institutions and policies for the efficient use of its petroleum revenues.
Australia membantu Timor Leste untuk membangun lembaga dan kebijakan yang tepat
untuk efisiensi penggunaan pendapatan BBM. Australia supports effective and
accountable planning, budgeting and expenditure management (including at the
district level), and work to improve broader public sector management.
Australia mendukung efektif dan akuntabel perencanaan, penganggaran dan
manajemen pengeluaran (termasuk di tingkat kabupaten), dan bekerja untuk
memperbaiki manajemen sektor publik yang lebih luas.
Australia continues to support improvement in the delivery
of basic services in East Timor. Australia terus mendukung perbaikan pelayanan
dasar di Timor Timur. This includes assistance for: strengthened rural water
supply and sanitation, with an emphasis on environmental health; strengthened
health systems and improvement in maternal and child health; expansion of
vocational education, training and job opportunities for youth, particularly in
rural areas; and improved food security. Ini mencakup bantuan untuk: air bersih
dan sanitasi pedesaan diperkuat, dengan penekanan pada kesehatan lingkungan;
memperkuat sistem kesehatan dan peningkatan dan anak; kesehatan ibu perluasan
pendidikan kejuruan, pelatihan dan kesempatan kerja untuk pemuda, terutama di
daerah pedesaan, dan meningkatkan makanan keamanan.
Australia has also been working with the East Timorese
Government to assist the development of East Timor's security forces. Australia
juga telah bekerja sama dengan Pemerintah Timor Timur untuk membantu
perkembangan pasukan keamanan Timor Timur. Australia is assisting East Timor's
National Police Force which is managed by the Australian Federal Police.
Australia membantu Timor Timur Kepolisian yang dikelola oleh Polisi Federal
Australia. Australia will also assist the justice sector and support
accountability and oversight mechanisms including the Parliament and the
nation's electoral system. Australia juga akan membantu sektor keadilan dan
akuntabilitas dukungan dan mekanisme pengawasan termasuk DPR dan itu sistem
pemilu bangsa.
Australia is also a lead donor in the development of the
East Timorese Defence Force. Australia juga merupakan donor utama dalam
pengembangan Angkatan Pertahanan Timor Timur. Our Defence Cooperation Program
focuses on capacity building through in-country training and professional
advice. Program Kerjasama Pertahanan kami berfokus pada peningkatan kapasitas
melalui pelatihan-negara dan nasihat profesional. On his 15 February 2008
visit, Prime Minister Rudd foreshadowed additional support for East Timor's
security sector to support long-term reform. Pada tanggal kunjungannya, 2008
15, Perdana Menteri Rudd meramalkan dukungan tambahan untuk sektor keamanan
Timor Timur untuk mendukung reformasi jangka panjang.
Travel Perjalanan
Australians planning on visiting East Timor should consult
the Department
of Foreign Affairs and Trade's Travel Advisory before departure. Australia
berencana untuk mengunjungi Timor Timur sebaiknya berkonsultasi dengan Departemen
Luar Negeri dan Perdagangan Travel Advisory sebelum keberangkatan.
Republik Demokratik Timor-Leste
Economic recovery continued in 2005, and the outlook is
for moderate growth, supported by oil and gas revenues and donor assistance.
Pemulihan ekonomi lanjutan di tahun 2005, dan prospek pertumbuhan moderat,
didukung oleh pendapatan minyak dan gas dan bantuan donor. Revenues are being
invested in a fund to be tapped over the long term. Pendapatan sedang
diinvestasikan dalam dana untuk dimanfaatkan dalam jangka panjang. High
population growth, weak infrastructure, and limited institutional capacity are
major hurdles to development. Pertumbuhan penduduk yang tinggi, infrastruktur
yang lemah, dan kapasitas kelembagaan terbatas rintangan utama bagi
pembangunan. Growth would have to accelerate to make significant inroads into
widespread poverty. Pertumbuhan harus mempercepat untuk membuat terobosan signifikan
dalam kemiskinan yang meluas.
Economic performance Ekonomi kinerja
After 2 years of economic contraction caused by drought
and the winding down of peace-keeping forces after independence was restored in
May 2002, a recovery began in 2004 and continued into 2005. Setelah 2 tahun
kontraksi ekonomi yang disebabkan oleh kekeringan dan berliku turun dari
pasukan penjaga perdamaian setelah kemerdekaan direstorasi pada Mei 2002,
pemulihan yang dimulai tahun 2004 dan berlanjut sampai 2005. Growth was supported
by a rise in government income from the country's share of oil and natural gas
production in the Timor Sea, estimated at $130 million in FY2005 (ended 30 June
2005) (Figure 2.32.1). Pertumbuhan ini didukung oleh meningkatnya pendapatan
pemerintah dari berbagi negara produksi minyak dan gas alam di Laut Timor,
diperkirakan sebesar $ 130,000,000 di tahun 2005 (berakhir 30 Juni 2005)
(Gambar 2.32.1). Non-oil gross domestic product (GDP), the preferred measure of
the economy, was estimated at $350 million, up by 2.5% from FY2004. Non-minyak
produk domestik bruto (PDB), ukuran yang disukai ekonomi, diperkirakan $ 350
juta, naik sebesar 2,5% dari FY2004. A pickup in agriculture, which employs
about 74% of the labor force, and an expansion of bank lending also played
their part. Sebuah pickup di bidang pertanian, yang mempekerjakan sekitar 74%
dari angkatan kerja, dan perluasan pinjaman bank juga memainkan bagian mereka.
The rising revenues from petroleum production have
bolstered the fiscal position (Figure 2.32.2). Pendapatan meningkat dari
produksi minyak bumi telah diperkuat posisi fiskal (Gambar 2.32.2). Total
government receipts increased from $105 million, or 31% of non-oil GDP in
FY2004, to $192 million (55%) in FY2005, and are forecast to hit $206 million
(57%) in FY2006. Jumlah penerimaan pemerintah meningkat dari $, 105 juta atau
31% dari PDB non-minyak di FY2004, untuk $ 192,000,000 (55%) di tahun 2005, dan
diperkirakan akan mencapai $ 206,000,000 (57%) di FY2006. However, the
execution of expenditure plans and government projects is slow, reflecting an
overly centralized process, limited skills and institutional capacity, and a
high level of commitment to fiduciary accountability. Namun, pelaksanaan
rencana pengeluaran dan proyek-proyek pemerintah lambat, mencerminkan proses
terlalu terpusat, keterampilan terbatas dan kapasitas kelembagaan, dan tingkat
komitmen yang tinggi untuk akuntabilitas fidusia. By March 2005, only 42% of
approved procurement and just 6% of the FY2005 capital development budget had
been spent. Pada Maret 2005, hanya 42% dari pengadaan disetujui dan hanya 6%
dari anggaran modal pembangunan tahun 2005 sudah habis. In addition, there was a large carryover of public
spending from FY2004. Selain itu, ada sisa-sisa besar belanja publik dari
FY2004. Actual capital expenditure has been low, at less than 3% of non-oil GDP
in the past 2 years. Realisasi belanja modal telah rendah, kurang dari 3% dari
PDB non-minyak dalam 2 tahun terakhir. Reflecting these developments, a fiscal
surplus of $114 million, or 32% of non-oil GDP, is estimated for FY2005.
Merefleksikan perkembangan ini, surplus fiskal sebesar $, 114 juta atau 32%
dari PDB non-minyak, diperkirakan untuk tahun 2005. The authorities continue to
follow a policy of no domestic or external borrowing. Pihak berwenang terus
mengikuti kebijakan tidak pinjaman domestik atau eksternal.
A trade deficit of around $200 million (excluding oil and
gas exports) has been recorded in each of the past 3 years (Figures 2.32.3 and
2.32.4). Defisit perdagangan sekitar $ 200 juta (tidak termasuk ekspor minyak
dan gas) telah dicatat di masing-masing dari 3 tahun terakhir (Angka 2.32.3 dan
2.32.4). The current account, including international assistance, recorded a
surplus of $149 million in 2005 (Figure 2.32.5), up substantially over 3 years
because of higher oil and gas royalties, donor funding, small though increasing
coffee exports ($7.6 million in 2005), and constrained imports as a result of
deficient budget execution. Transaksi berjalan, termasuk bantuan internasional,
mencatat surplus $ 149.000.000 pada tahun 2005 (Gambar 2.32.5), naik secara
substansial selama 3 tahun karena minyak yang lebih tinggi dan royalti gas,
dana donor, kecil meskipun peningkatan ekspor kopi ($ 7.600.000 pada tahun
2005) , dan dibatasi impor sebagai akibat dari kekurangan pelaksanaan anggaran.
Excluding donor assistance, the current account showed a deficit of $18 million
in 2005. Tidak termasuk bantuan donor, neraca transaksi berjalan menunjukkan
defisit sebesar $ 18 juta di tahun 2005. Official transfers and substantial oil
and gas income provide considerable external purchasing capacity. Resmi
transfer dan minyak dan gas besar pendapatan yang cukup besar menyediakan
kapasitas pembelian eksternal. International reserves in 2005 were equivalent
to about 15 months of imports. Cadangan devisa pada tahun 2005 adalah setara
dengan sekitar 15 bulan impor.
Commercial bank lending to the private sector rose by
about $20 million to over $90 million in 2005, equivalent to around 26% of
non-oil GDP, with loans for construction and small transport businesses
accounting for much of the increase. pinjaman bank komersial ke sektor swasta
meningkat sekitar $ 20 juta kepada lebih dari $ 90 juta pada tahun 2005, setara
dengan sekitar 26% dari PDB non-minyak, dengan pinjaman untuk konstruksi dan
akuntansi usaha kecil banyak transportasi untuk meningkatkan. Deposits with
commercial banks have also risen strongly since 2000. Simpanan pada bank
komersial juga meningkat kuat sejak tahun 2000. However, financial
intermediation remains concentrated in Dili, with access to finance in rural
areas limited to a few rural cooperatives and microfinance entities. Namun,
intermediasi keuangan masih tetap terkonsentrasi di Dili, dengan akses ke
keuangan di daerah pedesaan dibatasi untuk beberapa koperasi pedesaan dan
keuangan mikro entitas.
The Government remains committed to using the United
States (US) dollar as the official unit of currency. Pemerintah tetap
berkomitmen untuk menggunakan Amerika Serikat (AS) dolar sebagai unit mata uang
resmi. At this stage of Timor-Leste's development, the dollar functions well in
avoiding problems of currency convertibility and monetary instability, and
saves the costs involved in setting up independent monetary arrangements. Pada
tahap ini pembangunan Timor-Leste, fungsi dolar baik dalam menghindari masalah
penukaran mata uang dan ketidakstabilan moneter, dan menghemat biaya yang
terlibat dalam mendirikan pengaturan moneter yang independen. The dollar-based
monetary and exchange rate system, together with low to moderate inflation
rates in trading partner countries, have helped hold inflation to around 2–3%
in the past 2 years (Figure 2.32.6). Inflasi terus dolar berbasis moneter dan
sistem nilai tukar, bersama-sama dengan rendah sampai tingkat inflasi yang
moderat di negara-negara mitra dagang, telah membantu sekitar 2-3% dalam 2
tahun terakhir (Gambar 2.32.6).
The key macroeconomic policy development last year was
enactment of the Petroleum Act to establish a long-term petroleum fund.
Pengembangan kebijakan utama makroekonomi tahun terakhir berlakunya UU
Petroleum untuk membentuk dana minyak jangka panjang. The fund aims both to
insulate the non-oil economy from potential inflationary and real exchange rate
appreciation impacts and rent-seeking effects of oil and gas windfalls, and to
maintain the value of the country's oil wealth, so that future generations also
benefit from it. Dana tersebut bertujuan baik untuk melindungi perekonomian
non-minyak dari potensi dampak inflasi dan riil nilai tukar apresiasi dan
sewa-mencari efek dari minyak dan menyalurkan manfaat gas, dan untuk
mempertahankan nilai kekayaan minyak negara itu, sehingga generasi mendatang
juga mendapat manfaat dari itu . The fund has a mandate to invest solely in
low-risk government bonds (it currently holds US treasury securities), with
revenues subject to strict accountability and transparency measures. Dana ini
memiliki mandat untuk berinvestasi hanya dalam obligasi pemerintah berisiko
rendah (itu saat ini memegang surat berharga US Treasury), dengan pendapatan
sesuai dengan akuntabilitas yang ketat dan tindakan transparansi. The intention
is to limit annual budget spending to the combined total of domestic non-oil
revenues and the estimated permanent, or “sustainable,” income from the
petroleum fund. Tujuannya adalah untuk membatasi pengeluaran anggaran tahunan
kepada total gabungan pendapatan non-minyak dalam negeri dan diperkirakan
permanen, atau "pembangunan," Pendapatan dari dana minyak bumi.
Sustainable income is an estimate of the income that can be maintained
indefinitely without depleting the fund. penghasilan berkelanjutan adalah
perkiraan pendapatan yang dapat dipertahankan selamanya tanpa depleting dana
tersebut. According to the FY2006 budget, the estimate of this income for the
financial year is $103 million. Menurut anggaran FY2006, estimasi pendapatan
ini untuk tahun keuangan adalah $ 103 juta. Together with an estimate of nonpetroleum revenues of
$47 million, this implies sustainable spending of about $150 million, and
compares with FY2006 planned government-funded expenditure of $120 million,
additional committed donor outlays of $32 million, and desired, but unfunded,
disbursements on sector investment programs of $107 million. Bersama dengan
perkiraan pendapatan nonpetroleum dari $ 47.000.000, ini berarti pengeluaran
berkelanjutan sekitar $ 150 juta, dan membandingkannya dengan pengeluaran
FY2006 yang didanai pemerintah yang direncanakan dari $ 120 juta pengeluaran
donor tambahan komitmen sebesar $ 32 juta jiwa, dan yang diinginkan, tapi
didanai, penyaluran pada sektor program investasi $ 107.000.000. (These
investment programs are infrastructure and social projects aimed at achieving
the Millennium Development Goals.) (Program-program investasi infrastruktur dan
proyek-proyek sosial yang bertujuan untuk mencapai Millenium Development
Goals.)
Economic outlook Ekonomi outlook
The main assumptions are that donor assistance will
continue to support the Government's development program, the Government will
make reasonable progress in improving its execution of the budget, and
commodity prices will not weaken significantly. Asumsi utama adalah bahwa
bantuan donor akan terus mendukung program pembangunan Pemerintah, Pemerintah
akan membuat kemajuan yang masuk akal dalam meningkatkan pelaksanaannya
anggaran, dan harga komoditas tidak akan melemah secara signifikan.
Prospects for 2006 and 2007 Prospek untuk tahun 2006 dan 2007
Non-oil GDP is expected to grow by around 5% in 2006
(Figure 2.32.7), boosted by higher public investment that is financed by income
from the petroleum fund. PDB non-minyak diharapkan tumbuh sekitar 5% pada tahun
2006 (Gambar 2.32.7), didorong oleh investasi publik yang lebih tinggi yang
dibiayai oleh dana pendapatan dari minyak bumi. Public investment and
government spending will remain the drivers of growth. investasi publik dan
belanja pemerintah akan tetap menjadi pendorong pertumbuhan. Coffee exports are
projected to increase, if the global coffee price does not come down substantially.
ekspor kopi diproyeksikan mengalami peningkatan, jika harga kopi global tidak
turun secara substansial. The private sector should benefit from planned public
construction projects. Sektor swasta harus manfaat dari proyek-proyek
konstruksi publik direncanakan. The Government also proposes to enact
investment laws and simplify business registration procedures, though some in
the private sector doubt the likely effectiveness of these proposals.
Pemerintah juga mengusulkan untuk membuat undang-undang investasi dan
menyederhanakan prosedur bisnis pendaftaran, meskipun beberapa di sektor swasta
mungkin meragukan efektivitas proposal ini. In the energy sector, the
Government is seeking production-sharing contracts to develop offshore oil
fields in areas under Timor-Leste's sole jurisdiction. Di sektor energi,
Pemerintah mencari kontrak bagi hasil untuk mengembangkan ladang minyak lepas
pantai di wilayah di bawah yurisdiksi tunggal Timor-Leste. (Current production
is from an area jointly developed with Australia.) GDP growth is expected to
step down a little to average around 4% for the non-oil sector in 2007.
(Produksi saat ini adalah dari daerah dikembangkan bersama dengan Australia)
diperkirakan pertumbuhan PDB turun sedikit untuk rata-rata sekitar 4% untuk
sektor non-minyak pada tahun 2007.. Against this, an International Monetary
Fund mission to Timor-Leste in early 2006 estimated that annual economic growth
of 7% or more is needed to significantly reduce poverty. Terhadap ini, sebuah
misi Dana Moneter Internasional untuk Timor-Leste pada awal tahun 2006
memperkirakan bahwa pertumbuhan ekonomi tahunan 7% atau lebih dibutuhkan untuk
mengurangi kemiskinan.
The Government has boosted planned fiscal spending by
around 10% of non-oil GDP in FY2006, mainly for capital items, though the
record on budget execution suggests that such an increase is unlikely to be
realized. Pemerintah telah meningkatkan pengeluaran fiskal yang direncanakan
oleh sekitar 10% dari PDB non-minyak di FY2006, terutama untuk barang modal,
meskipun rekor pada pelaksanaan anggaran menunjukkan bahwa peningkatan tersebut
tidak mungkin untuk direalisasikan. In an effort to improve performance in this
area, the authorities have started addressing capacity problems in line
ministries and improving monitoring of progress on budget execution. Dalam
upaya untuk meningkatkan kinerja di daerah ini, pemerintah sudah mulai
menangani masalah kapasitas di kementerian dan meningkatkan pemantauan kemajuan
pelaksanaan anggaran. The US Millennium Challenge Corporation, which selected
Timor-Leste as eligible to apply for assistance, is a potential source of
funding for the sector investment programs. Amerika Millenium Challenge
Corporation, yang dipilih Timor-Leste sebagai berhak untuk mengajukan permohonan
bantuan, merupakan sumber pendanaan potensial bagi program investasi sektor.
This assistance may reach $30 million a year. Bantuan ini dapat mencapai $
30.000.000 setahun.
Medium-term outlook Pandangan jangka menengah
The decision to limit drawdowns from the petroleum fund to
sustainable income assures the Government a continuing revenue flow from this
source. Keputusan untuk membatasi pencairan dana minyak bumi dari pendapatan
yang berkelanjutan Pemerintah menjamin aliran pendapatan yang berkelanjutan dari
sumber ini. Furthermore, the concept of insulating the economy from volatile
flows of oil and gas income is sound. Selain itu, konsep ekonomi isolasi dari
arus volatile pendapatan minyak dan gas suara. However, it is unclear that the
current policy on drawdowns is the best approach, given the early stage of the
economy's development. Namun, tidak jelas bahwa kebijakan saat ini pencairan
adalah pendekatan yang terbaik, mengingat tahap awal pengembangan perekonomian.
New discoveries of energy in the future, supplementing the savings carried
forward in the fund and the likely improved state of the economy and public
services, may well mean that future generations are much better off than the
current generation (per capita non-oil GDP was about $350 in 2004).
Penemuan-penemuan baru energi di masa depan, melengkapi tabungan dalam dana
fiskal negara dan kemungkinan peningkatan ekonomi dan pelayanan publik, juga
dapat berarti bahwa generasi masa depan jauh lebih baik dari generasi sekarang
(PDB per kapita non-migas adalah sekitar $ 350 pada tahun 2004). This raises
the question of whether more of the revenue should be used for development and
for social support in the short and medium term. Hal ini menimbulkan pertanyaan
apakah lebih dari pendapatan harus digunakan untuk pengembangan dan dukungan
sosial dalam jangka pendek dan menengah. Government policy offers scope to do
this because Parliament can authorize spending from the fund in a particular
year to exceed the limit. kebijakan Pemerintah menawarkan ruang lingkup untuk
melakukan hal ini karena DPR dapat mengotorisasi pengeluaran dari dana yang ada
dalam suatu tahun tertentu melampaui batas. How this flexibility is used will
partly determine the medium-term outlook. Bagaimana fleksibilitas ini digunakan
sebagian akan menentukan prospek jangka menengah.
Budget projections for the next 4 years have identified a
financing gap for planned expenditure on sector investment programs in the
range of 20–30% of non-oil GDP. proyeksi Anggaran untuk 4 tahun mendatang telah
mengidentifikasi kesenjangan pembiayaan untuk pengeluaran yang direncanakan
pada program investasi sektor di kisaran 20-30% dari PDB non-minyak. The
Government is hoping that donors, including the Millennium Challenge
Corporation, will provide much of the funding. Pemerintah berharap bahwa donor,
termasuk Millenium Challenge Corporation, akan menyediakan banyak dana.
However, they might suggest that a large part of this financing should come
from the petroleum fund—which, too, would affect the economic outlook. Namun,
mereka mungkin menunjukkan bahwa sebagian besar pembiayaan ini harus berasal
dari dana minyak bumi yang juga akan mempengaruhi prospek ekonomi.
Much remains to be done in terms of building physical,
human, and institutional capacity. Masih banyak yang harus dilakukan dalam hal
peningkatan kapasitas fisik, manusia, dan kelembagaan. Unemployment and
underemployment remain very high, against a backdrop of fast population growth
(4.0% in 2005), and the number of Timorese could double in under 20 years to
about 2 million. Pengangguran dan setengah pengangguran tetap sangat tinggi,
dengan latar belakang pertumbuhan penduduk yang cepat (4,0% pada tahun 2005),
dan jumlah Timor bisa ganda di bawah 20 tahun untuk sekitar 2 juta. In many
small Pacific countries, governments are major employers, but the Timor-Leste
Government has decided to keep its public sector small, such that the private
sector needs to play a larger role. Di banyak negara-negara Pasifik kecil,
pemerintah pengusaha besar, tetapi Pemerintah Timor-Leste telah memutuskan
untuk menjaga sektor publik yang kecil, sehingga sektor swasta harus memainkan
peran yang lebih besar. The Government has taken some steps to improve the
legal and regulatory environment, though rapid and broad-based development of
private business is unlikely in the medium term, a result of the limited
infrastructure and workforce skills and the economy's relative isolation.
Pemerintah telah mengambil beberapa langkah untuk memperbaiki lingkungan hukum
dan peraturan, meskipun perkembangan pesat dan berbasis luas usaha swasta tidak
mungkin dalam jangka menengah, akibat infrastruktur yang terbatas dan
keterampilan tenaga kerja dan isolasi relatif perekonomian. Development in the
longer term is likely to depend on investments in infrastructure and in
education and training, but substantial progress on budget execution is needed
before any increase in spending can be used effectively. Pembangunan jangka
panjang cenderung tergantung pada investasi di bidang infrastruktur dan pendidikan
dan pelatihan, namun kemajuan substansial pelaksanaan anggaran diperlukan
sebelum peningkatan belanja dapat digunakan secara efektif.
Early in 2006, Australia and Timor-Leste signed an
agreement to share equally oil and gas revenues in disputed territory that
includes the Greater Sunrise gas field. Awal tahun 2006, Australia dan
Timor-Leste menandatangani perjanjian untuk berbagi pendapatan minyak dan juga
gas di wilayah sengketa yang meliputi lapangan gas Greater Sunrise. This field is expected to generate larger receipts than
the Bayu-Undan field, which is now in production, and the agreement boosts
confidence in the economy's future. Bidang ini diharapkan untuk menghasilkan
penerimaan yang lebih besar dari lapangan Bayu-Undan, yang sekarang di produksi,
dan meningkatkan kepercayaan perjanjian di masa depan perekonomian. The start
of actual revenue flows for Timor-Leste from Greater Sunrise could be some
years away because the operator of the project has yet to confirm when it will
proceed. Awal arus pendapatan aktual untuk Timor-Leste dari Greater Sunrise
bisa beberapa tahun lagi karena operator proyek belum memastikan kapan akan
dilanjutkan. In addition, sales contracts with international customers could
take years to finalize; agreement needs to be reached on whether the gas is
brought ashore in Australia or Timor-Leste; and revenue-sharing terms are
subject to further negotiation, because 20% of the gas reservoir is estimated
to be in the joint development area (where the existing Bayu-Undan field is
located). Selain itu, kontrak penjualan dengan pelanggan internasional bisa
waktu bertahun-tahun untuk menyelesaikan; kesepakatan harus dicapai pada apakah
gas dibawa ke darat di Australia atau Timor-Leste, dan istilah pembagian
pendapatan tunduk pada negosiasi lebih lanjut, karena 20% dari gas reservoir
diperkirakan berada di area pengembangan bersama (di mana lapangan Bayu-Undan
yang ada terletak).
Other uncertainties about the future relate to how the
authorities will deal with trade-offs in trying to insulate the economy and
achieve intergenerational equity in the use of oil and gas revenues, on the one
hand, while attempting to secure desirable economic development outcomes for
the current generation, on the other. ketidakpastian lain tentang masa depan
berhubungan dengan bagaimana pemerintah akan menghadapi trade-off dalam mencoba
melindungi perekonomian dan mencapai ekuitas antar generasi dalam penggunaan
pendapatan minyak dan gas, di satu sisi, sementara mencoba untuk mengamankan
hasil yang diinginkan untuk pembangunan ekonomi generasi sekarang, di sisi
lain. The Government could come under twin pressures from donors and its own
citizens to contribute more of the income for near-term purposes, and from
workers in the formal sector for higher wages, which would affect the economy's
ability to compete in non-oil export markets. Pemerintah bisa datang di bawah
tekanan kembar dari donatur dan warga sendiri untuk memberikan kontribusi lebih
dari pendapatan untuk tujuan jangka pendek, dan dari pekerja di sektor formal
untuk upah yang lebih tinggi, yang akan mempengaruhi kemampuan ekonomi untuk
bersaing di pasar ekspor non-minyak . Risks to development include the
difficulties in improving the implementation of government programs, slow
growth of the private sector, and a reduction in donor assistance. Risiko untuk
pembangunan meliputi kesulitan dalam memperbaiki pelaksanaan program
pemerintah, pertumbuhan lambat dari sektor swasta, dan penurunan
obrgda ba infrmasaun sira ne'e..para ami mos bele hatene liu tan..
BalasHapus